Daniela Bessia, talento argentino en que brilla en China – 旅居中国的阿根廷艺术家达尼艾拉.贝西亚专访

0
994

HOLA CHINA:  ¿Cómo iniciaste tu carrera artística?

HC: 你是怎么开始艺术生涯的?

 

DANIELA BESSIA: Desde pequeña siempre me gusto la música y a los 15 años tuve mi primer piano! Me gusta el arte, por lo que trabajaba en teatros, tv y publicidades en Argentina. A partir de allí ya sabía que la música y el arte iban a ser mi carrera.

自小我就很喜欢音乐,15岁时拥有第一台钢琴,我很喜欢艺术,我在阿根廷的工作和戏剧,电视及广告有关。自那时起我就知道音乐和艺术会成为我的职业。

Daniela安达&Shanghai Phimlarmonic Orchestra 上海爱乐乐团En el Conservatorio de música de Buenos Aires descubrí que adoraba todo este mundo; y mientras más aprendía, más amaba la música: tocar el piano, componer, cantar…

我在布宜诺斯艾利斯音乐学院学习的时候开始发现这个世界,我对音乐的热爱随着学习的深入与日俱增,我弹钢琴、编曲、唱歌。。。

Y fue en Buenos Aires donde conocí a una manager Taiwanesa, AngelaSun, con la cual comenzamos a trabajar muy bien juntas; entonces empecé a estudiar la cultura china con mi profesora 刘波 quien abrió mis puertas para vivir en China y me dio mi nombre chino «安达».

我在布宜诺斯艾利斯认识了台湾音乐制作人Angela Sun, 我们一同工作,我那时候与我的老师刘波一起学习中国文化,他为我打开了中国生活的大门,也给我起了中文名字:安达。

 

HC: ¿Hace cuánto y cómo llegaste a China?

HC: 你来中国多久了?

 

DB: La primera vez representé a la Argentina en el show de tv 汉语桥 y China fue todo un descubrimiento para mi. Era todo nuevo, gigantesco, impresionante…

第一次是代表阿根廷参加电视节目“汉语桥”,中国对我来说是崭新的,巨大的,给我留下深刻印象。

Luego obtuve una beca de estudios completa y vine por segunda vez y me quedé. East China Normal University  fue la universidad que me permitió conocer mejor el idioma; y en uno de sus eventos universitarios, me descubrió la producción de China’s Got Talent. A partir de allísiguieron CCTV, Shanghai TV y por supuesto, algo que disfruto muchísimo; los conciertos en vivo.

然后我获得了一个全额奖学金,于是第二次来到中国住下。华东师范大学让我更好地学习中文,在一次大学里的活动中我知道了中国达人秀这个节目。然后我又发现了中央电视台及上海电视台的节目。当然我也很喜欢现场的演唱会。

 

HC: Es notable tu dominio del idioma mandarín; ¿cómo has logrado interpretar y actuar en un idioma tan difícil para muchos extranjeros?

HC: 你的中文说得很好,你是怎么学习这门对外国人来说很难的语言的?

 

DB: La verdad es que para mí también fue bien difícil… (risas). Cada palabra, tono, sonido era nuevo para mí.  Pero estudiarlo abre muchas puertas en cuestiones de oportunidades!  Es un idioma que razona totalmente diferente al español, así que aprendes a mirar con otros puntos de vista.

对我来说也很难(笑)。每个单词、音调、音节对我来说都是全新的。但是学习中文给我提供了很多机会。中文和西班牙语迥然不同,这样你会学习从其他的视角开始看待事物。

IMG_0091

Actuar en otro idioma todavía  es algo loco para mi…. Creo que mas que nada te pone en tensión y pasas muchos nervios, sobre todo porque los programas se graban en vivo. Afortunadamente, siempre tuve la suerte de que los presentadores con los que estuve tuvieron muchísima experiencia; creo que eso ayudó mucho, ya que sabían como expresarse para que les entendiera cuando estábamos en medio de las filmaciones y pasar un buen momento.

用另一种语言去思考对我来说很疯狂。我认为说另一门语言的时候,会变得很紧张,特别是那些现场录制的节目。幸运的是我总是与经验丰富的主持人共同合作。我认为这对我帮助很大,因为他们知道在录制过程中为了让别人能理解该如何表达自己。

 

HC: ¿Cómo influye tu origen argentino en tu carrera en China?

HC: 阿根廷对你在中国的生活有什么影响?

 

DB: Genial!Hay un par de cosas que creo que les interesa mucho sobre mi país como el fútbol, el tango, los vinos, las carnes, los paisajes; esos suelen ser los primeros temas que me preguntan apenas saben que soy de Argentina.

很棒,阿根廷有很多东西让人着迷,比如足球、探戈、红酒、烤肉、风景;很多人知道我是阿根廷人后都问我这些问题。

Los chinos también me suelen preguntar «Maradona es de tu país,¿verdad? ¿y Messi?

中国人也经常问我:马拉多纳是你们阿根廷的吗?梅西呢?

Y me siento muy orgullosa cuando muchos de ellos me preguntan en chino «¿de dónde sos? –“de Buenos Aires… de mi hermosa Buenos Aires…”

他们用中文问我这些问题的时候,我感觉很自豪。“你是哪里人?”“我从布宜诺斯艾利斯。美丽的布宜诺斯艾利斯。

 

HC: ¿Qué diferencias encuentras entre el público latino y el público chino?

HC: 你觉得中国人和拉美人有什么区别?

 

DB: Esta pregunta  es un poco difícil, ya que los dos públicos son bien eufóricos, pero de diferente manera! Con el público latino no hay problema ya que es un mismo idioma y una misma cultura.

这个问题比较难回答,因为中国人和拉美人都很快乐,但是方式不同。拉美人的语言一样,文化也相近。

Pero con el público chino hay una barrera de comunicación y cultural bien grande. Así que vuelvo a ser hincapié en lo de estudiar el idioma, ya que cuando hago el show, no sólo con la música, canto o el baile; si no también hablándoles en Chino e invitándolos a participar en el escenario, incluso enseñándoles unas palabras en Español!

但是和中国人有沟通障碍,文化差异也很大。我在学习中文时深有体会,比如录节目的时候不止有音乐,唱歌或舞蹈,同时也说中文,邀请他们加入到节目中来,有时甚至还教他们一些西班牙语。

6

Son muchas les veces que digo en chino: «Cantemos todos», y en cuanto señalo con el micrófono al publico , todos cantando! Esa es una de las emociones mas grandes y lindas que  he tenido…

很多时候我会说:“我们一起唱歌吧”,用麦克风告诉观众的时候,所有人都会唱起来。这是我经历过的最美好的经历之一。

 

HC: Cuéntanos sobre tu disco en chino. 

HC: 和我们说说你的中文专辑。

 

DB: Estamos grabando, cooperando con los mejores sonidistas, trabajando con los sponsors, así que creo que todo va a estar listo y preparado seguro para este fin de año.! Hay temas en Inglés también, y estamos hablando ahora con la producción sobre grabar los temas en español.

我们还在与最好的录音师,以及赞助商合作进行录制,我觉得年底会一切就绪。也有英语歌,我们也在讨论加入西语歌的可能性。

Daniela Mercedes Benz 2

 

HC: ¿Cuáles son tus planes para el futuro? ¿Piensas quedarte en China o quisieras volver a la Argentina a seguir tu carrera artística?

HC: 你对未来有什么打算?你想呆在中国还是回阿根廷继续你的艺术生涯?

 

DB: Extraño Argentina muchísimo! Tengo los mejores recuerdos… y en cuanto tenga un tiempo libre me voy para Buenos Aires sin dudarlo.

我很想念阿根廷。我在阿根廷拥有很美好的回忆,如果有时间毫无疑问我会回到布宜诺斯艾利斯。

En China también estoy muy bien la verdad, pero es difícil decidir donde quedarse. Aquí en China ya tengo fans, estoy en la wikipedia china, tengo buenos trabajos y muchas oportunidades. Pero también sé que si vuelvo para Argentina con la carrera que ya llevo, no tardaría mucho en asentarme de la misma manera.

在中国我也觉得很不错,但要决定留下来很难,在中国我有不少歌迷,我的维基百科主页也有中文,工作很棒机会很多。但是我也知道如果回到阿根廷也能同样继续我的艺术生涯。

IMG_0089

Mi plan para el futuro es vivir la vida de la mejor manera y feliz; intentando aprender del día a día y superarme a mi misma con cada experiencia, o por lo menos intentar ese camino.

我对未来的打算就是活得快乐,每天都学习新的东西,增长新的经验,超越自己。

 

HC: ¿Qué consejos le das a quienes buscan hacer una carrera artística en China?

HC: 你对那些想要在中国继续艺术生涯的人有什么建议?

 

DB: Mantener siempre la mente abierta para una buena comunicación; aprovechar a conocer gente. ya que en China hay artistas de todas partes del mundo y con muchísimo talento, nuevas ideas, nuevos sueños.

对于沟通要保持开放的心态,尽力认识新的人,因为中国有来自全世界的才华横溢的艺术家,充满着新的想法和梦想。

Una de las cosas más importantes es tener buenas relaciones públicas es una de las cosas mas importantes. También se debe mantener la calidad del show hasta en los eventos mas chicos. Los programas de tv más grandes que he tenido salieron de una simple reunión para la escuela.

最重要的事情之一便是与公众保持良好关系,再小型的节目也要保持演出质量,我参加的最大型的电视节目源自于学校里一次很小型的会议。

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here